مهاجرت تحصیلی نه سفری است آسان و نه مسیری است هموار؛ هر قدمش نیاز به دقت و برنامه‌ریزی دارد. در این میان، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی همچون پلی است که می‌تواند مسیر پذیرش و مهاجرت شما را هموار کند یا در صورت غفلت و اشتباه، موانع جدی به وجود آورد. دارالترجمه رسمی نقطه اتکایی است که با انتخاب درست آن، خیالتان از مراحل حساس و تاییدات متعدد راحت می‌شود. در این نوشتار سعی داریم تمامی جزئیات مرتبط با هزینه، مراحل و تاییدات موردنیاز ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را شرح دهیم.

برای ترجمه مدارک تحصیلی به کجا رجوع کنیم؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای مهاجرت در دارالترجمه صورت می‌گیرد. دارالترجمه به مؤسسه یا مرکزی گفته می‌شود که خدمات ترجمه رسمی مدارک و اسناد مختلف از جمله مدارک تحصیلی، شناسنامه، اسناد ازدواج، و سایر مدارک هویتی و اداری را ارائه می‌دهد. دارالترجمه‌ها با همکاری مترجمان رسمی دادگستری که دارای پروانه فعالیت هستند، ترجمه‌هایی معتبر و قانونی ارائه می‌کنند که به‌صورت رسمی برای امور مهاجرتی، اپلای تحصیلی، یا ارائه به نهادها و ارگان‌های رسمی داخل و خارج از کشور پذیرفته می‌شوند.

نکاتی که قبل از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید بدانید

قبل از آن‌که مدارک خود را به دست دارالترجمه بسپارید، چند نکته مهم را در نظر داشته باشید تا فرآیند ترجمه رسمی به بهترین شکل انجام شود:

  • ترجمه رسمی فقط توسط مترجم رسمی دادگستری معتبر است.
  • هر کشوری الزامات خاص خود را دارد و ممکن است نیازمند تاییدات اضافی از سفارت آن کشور باشد.
  • زمان معمول ترجمه رسمی مدارک 7 تا 10 روز کاری است، اما در شرایط فوری این زمان به 2 تا 3 روز نیز کاهش پیدا می‌کند.
  • تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای اعتبار بین‌المللی ترجمه‌ها ضروری است.
  • برای جلوگیری از مشکلات احتمالی، مدارک را در زمان مناسب و نه لحظات پایانی ارائه دهید.

لیست مدارک لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی

مدارکی که برای ترجمه رسمی نیاز دارید، به تفکیک عبارت‌اند از:

  • مدارک اصلی تحصیلی شامل دیپلم، لیسانس، فوق‌لیسانس و دکترا
  • ریز نمرات کامل و رسمی دانشگاهی
  • گواهی فارغ‌التحصیلی و پایان دوره‌های تحصیلی
  • مدارک هویتی مانند شناسنامه و کارت ملی برای احراز هویت دقیق
  • گواهی آزمون‌های بین‌المللی زبان (آیلتس، تافل و سایر موارد)
  • مدارک دوره‌های آموزشی و تخصصی گذرانده‌شده
  • مقالات علمی یا پایان‌نامه‌های مرتبط (در صورت درخواست دانشگاه مقصد)

تکمیل بودن این لیست کمک شایانی به تسریع فرآیند ترجمه و اخذ تاییدات لازم می‌کند.

تأییدات مورد نیاز برای مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تنها به تایید مترجم محدود نمی‌شود و برای پذیرش در مجامع بین‌المللی، باید چند مرحله تایید اضافی را نیز پشت سر بگذارد:

  • تأییدیه مترجم رسمی: اولین مرحله تأیید مدارک ترجمه‌شده است.
  • تأیید دادگستری: مهر دادگستری تضمین‌کننده اعتبار حقوقی مدارک در خارج از کشور است.
  • تأیید وزارت امور خارجه: این تاییدیه برای همه مدارکی که قصد دارید در خارج از کشور استفاده کنید، ضروری است.
  • تأیید سفارت کشور مقصد: بعضی کشورها از جمله کشورهای اروپایی و آمریکای شمالی این تاییدیه را اجباری کرده‌اند.

این تاییدات در کنار یکدیگر، مدارک ترجمه‌شده را از لحاظ قانونی به حد کافی معتبر می‌کنند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک

مراحل انجام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به‌طور خلاصه به شرح زیر است:

  1. انتخاب یک دارالترجمه رسمی و معتبر
  2. ارائه مدارک اصلی به دارالترجمه و ثبت درخواست
  3. ترجمه توسط مترجم رسمی تاییدشده در دادگستری
  4. اخذ تأییدات رسمی شامل دادگستری و وزارت امور خارجه
  5. در صورت نیاز، دریافت تاییدیه سفارت کشور مقصد
  6. تحویل مدارک ترجمه‌شده به متقاضی در زمان مقرر

تمامی این مراحل باید با دقت و نظم انجام شود تا از بروز مشکلات احتمالی در فرایند مهاجرت تحصیلی جلوگیری شود.

ترجمه مدارک تحصیلی چقدر اعتبار دارد؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی معمولاً شش ماه از تاریخ صدور اعتبار دارد؛ البته به این شرط که اصل مدارک نیز در این بازه زمانی معتبر باشند. اغلب سفارتخانه‌ها و مؤسسات آموزشی کشورهای مقصد نیز همین مدت زمان اعتبار را برای ترجمه رسمی مدارک در نظر می‌گیرند. علت این بازه زمانی نسبتاً کوتاه این است که شرایط و وضعیت افراد (از جمله وضعیت تحصیلی یا مدارک تکمیلی) ممکن است تغییر کند و لازم است این مدارک به‌روز و با تأییدات جدید ارائه شوند.

پیشنهاد ما این است که همیشه ترجمه رسمی مدارک را نزدیک به زمان نیازتان انجام دهید تا از اعتبار آن‌ها مطمئن باشید.

زمان تمدید مدارک ترجمه شده

توجه داشته باشید که اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی منوط به معتبر بودن اصل مدرک نیز هست. یعنی اگر مدرک اصلی منقضی شود، ترجمه رسمی آن نیز از اعتبار خارج خواهد شد.برای تمدید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، لازم است دوباره فرایند ترجمه انجام شود و تأییدیه‌های جدید از مراجع رسمی مانند دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت گردد. به بیان ساده‌تر، تمدید مدارک ترجمه‌شده به معنای ترجمه مجدد مدارک اصلی و اخذ دوباره تأییدات لازم است و امکان تمدید تاریخ یا افزودن توضیحات اضافی به ترجمه قبلی وجود ندارد.

بنابراین، توصیه می‌کنیم ترجمه مدارک را نزدیک به زمان استفاده انجام دهید تا درگیر فرایند تمدید یا ترجمه مجدد نشوید.

دلایل نیاز به ترجمه مجدد مدارک به صورت دقیق و شفاف عبارت‌اند از:

  1. تغییر مهرهای رسمی

سازمان‌هایی مانند قوه قضاییه و وزارت امور خارجه ایران به صورت دوره‌ای و معمولاً سالانه مهرهای رسمی خود را تغییر می‌دهند. این اقدام برای مقابله با جعل اسناد و تقلب انجام می‌شود. بنابراین، حتی اگر مدارک شما اصل و معتبر باشد، ترجمه‌هایی که با مهرهای قدیمی صادر شده‌اند دیگر قابل پذیرش نیستند و باید با مهرهای جدید تأیید شوند.

  1. الزامات خاص سازمان‌ها و سفارت‌ها

برخی سازمان‌ها، خصوصاً سفارتخانه‌ها و مراکز آموزشی بین‌المللی، استانداردها و قوانین مشخصی برای پذیرش ترجمه‌ها دارند. بسیاری از این مراکز ترجمه مدارکی که از تاریخ صدورشان بیش از ۶ ماه یا یک سال گذشته باشد را نمی‌پذیرند.

  1. محدودیت اعتبار مدارک موقت

بعضی از مدارک مانند گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی سلامت پزشکی، یا حتی گواهی اشتغال به تحصیل، دارای اعتبار محدود (معمولاً بین ۳ تا ۶ ماه) هستند. در نتیجه، پس از منقضی شدن اصل مدرک، ترجمه رسمی آن نیز به طور خودکار بی‌اعتبار می‌شود.

نکات تکمیلی برای جلوگیری از مشکلات ترجمه مجدد

  • پیش از شروع پروسه مهاجرت تحصیلی، حتماً قوانین و ضوابط پذیرش مدارک ترجمه‌شده از سوی دانشگاه مقصد یا سفارت مربوطه را بررسی کنید.
  • بهتر است برای اطمینان از بروز نبودن مشکل در آینده، ترجمه رسمی مدارک را نزدیک به زمان ارسال به سفارت یا دانشگاه انجام دهید.
  • در صورتی که مطمئن نیستید که ترجمه قدیمی شما قابل قبول است یا خیر، با سازمان مقصد تماس بگیرید و جزئیات دقیق‌تر را جویا شوید.

با در نظر گرفتن این دلایل و نکات، می‌توانید روند ترجمه مدارک را به صورت مؤثر مدیریت کنید و از بروز مشکلات و هزینه‌های اضافی ناشی از ترجمه مجدد جلوگیری کنید.

هزینه ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی مدارک بر اساس زبان ترجمه و سطح تاییدات متفاوت است. قیمت‌ها در سال 1404 (2025 میلادی) طبق آخرین به‌روزرسانی سایت‌های معتبر دارالترجمه در تهران به شرح زیر است:

آلمانی (تومان)اسپانیایی (تومان)فرانسوی (تومان)ترکی استانبولی (تومان)ایتالیایی (تومان)انگلیسی (تومان)نوع مدرک تحصیلی
600,000 – 800,000500,000 – 700,000550,000 – 750,000450,000 – 650,000600,000 – 800,000400,000 – 600,000دیپلم و پیش‌دانشگاهی
700,000 – 900,000600,000 – 800,000650,000 – 850,000550,000 – 750,000700,000 – 900,000500,000 – 700,000دانشنامه لیسانس و فوق‌لیسانس
750,000 – 950,000650,000 – 850,000700,000 – 900,000600,000 – 800,000750,000 – 950,000500,000 – 750,000ریز نمرات دانشگاهی
850,000 – 1,050,000750,000 – 950,000800,000 – 1,000,000700,000 – 900,000850,000 – 1,050,000600,000 – 850,000مدارک پزشکی و تخصصی

هزینه‌های اضافی تاییدات:

هزینه (تومان)نوع تأییدات
60,000تأیید دادگستری
30,000 – 60,000تأیید وزارت امور خارجه
100,000 – 300,000تأیید سفارت کشور مقصد

حتماً پیش از اقدام، قیمت دقیق و به‌روز را از دارالترجمه استعلام کنید.

دارالترجمه کاج؛ تسهیلگر اقدامات ترجمه مدارک تحصیلی شما

دفتر ترجمه رسمی کاج با سابقه‌ای درخشان و تیمی متخصص، یک انتخاب قابل اعتماد برای ترجمه رسمی مدارک شماست. مزایای استفاده از خدمات دارالترجمه کاج عبارت‌اند از:

  • ترجمه دقیق و دارای اعتبار رسمی بین‌المللی
  • اخذ کلیه تاییدات رسمی (دادگستری، وزارت خارجه و سفارت‌ها)
  • ارائه خدمات سریع و منظم مطابق با زمان‌بندی شما
  • هزینه منصفانه و شفاف بدون هزینه‌های پنهان

برای دریافت مشاوره دقیق و اطلاع از قیمت‌های به‌روز و نحوه انجام مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، با دفتر ترجمه رسمی کاج تماس بگیرید.

دسته بندی شده در: